Show simple item record

dc.contributor.authorMenéndez Pidal, Ramón (1869-1968)
dc.contributor.authorGoyri, María Amalia (1873-1954)
dc.date.accessioned2019-06-07T10:48:48Z
dc.date.available2019-06-07T10:48:48Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.otherA010040452
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10486/687777
dc.description1 separador y 46 fichas que forman unidad. El conjunto versa sobre el “Libro de Alexandre”. En el separador se incluye el año 1249 como fecha probable de la redacción del texto. Se ofrece información sobre los códices en los que se transmitió el “Libro de Alexandre”: los manuscritos O y P, en los cuales se analiza contenidos, posible autoría (se manejan los nombres “Gonzalo” y “Lorenzo” o “Lorente”), lengua empleada y demás características de la obra, a partir de Emilio Alarcos (1948). Se presenta documentación de cultismos registrados en el año 1250, identificados en el “Libro de Alexandre” y en otras obras del siglo XIII (“Libro de Apolonio”, “Las siete partidas”, en las crónicas, y en autores como Santillana y Mena). Se refiere al empleo de la “cuaderna vía” y a la introducción por parte de los clérigos del “cultismo eclesiástico” y el “cultismo arqueológico”, por ejemplo: “acephalo”, “los tribos”, “pápaver” ‘adormidera’ “antípode”, “carácter”, “himno”, “vulgo”, etc. Hay abundantes referencias bibliográficas sobre los rasgos lingüísticos del texto que incluyen observaciones sobre la lengua original de la obra (Morcel, Chenery, Baist, Meyer-Lübke, entre otros). Hay especialistas que consideran que la obra está escrita en un dialecto próximo al castellano según los rasgos lingüísticos del poema, y se analiza la presencia de leonesismos. Las pp. 15-17 tratan de los recursos estilísticos empleados: incluyen dos resúmenes escritos por María Goyri de los trabajos de: Arnold, H. H. (1936): “Notas sobre la versificación del “Libro de Alexandre””, en “Hispania”, XIX, 2 y de Hamilton. G. L. (1905): “Gower’s use of the enlarged Roman de Troie”, en “Modern Language Association of America”, XX, 1. Además, se incluye información sobre el tratamiento de las fuentes literarias de la obra (relacionadas con la vida y leyenda de Alejandro, la disputa de las estaciones), asuntos y fragmentos en las diferentes versiones, a partir de las referencias bibliográficas consultadas (Aragonés, Menéndez y Pelayo, Ausfeld, Kunst, Pistoles). En la unidad formada por las páginas 32-44 (dobladas y numeradas del 2 al 9 a partir de la tercera página) se analiza los rasgos sobresalientes de la obra como sus fuentes hispanas, la estructura y el contenido de la misma, según Morel-Fatio, A. (1875): “Recherches sur le texte et les sources du “Libro de Alexandre””, en “Romania”, IV, pp. 61 y siguientes. Las páginas 47-48 son un texto impreso, fragmento de la obra de Bédier, J. y Paul Hazard (1948): “Historie de la litterature française ilustrée”, vol. I, p. 16, que trata igualmente sobre las fuentes del “Libro de Alexandre”. A continuación, en las páginas 49-57 (unidad de fichas dobladas y numeradas a partir de la segunda página) se trata de las características del lenguaje empleado en el poema y en otras fuentes medievales, además se analizan los rasgos morfosintácticos y fonéticos pertenecientes a la lengua leonesa a partir de Morel-Fatio, A., op. cit. En el verso de algunas fichas hay información que no guarda relación con la del recto y el papel ha sido reutilizado
dc.format.extent57 págs.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.rights© Fundación Ramón Menéndez Pidal
dc.subject.otherEl español antiguo (1230-1380) - Renovación erudita del idioma (1230-1295) - Géneros y escritores - El “Libro de Alexandre”
dc.titleGéneros y escritores - El “Libro de Alexandre”
dc.typeText
dc.subject.ecienciaFilología
dc.rights.ccReconocimiento – NoComercial – SinObraDerivada
dc.rights.accessRightsopenAccess


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record