Mañana, JUEVES, 24 DE ABRIL, el sistema se apagará debido a tareas habituales de mantenimiento a partir de las 9 de la mañana. Lamentamos las molestias.
Primera cuestión del idioma - Dialectalismo en las obras alfonsíes y en la época alfonsí (1º)
dc.contributor.author | Menéndez Pidal, Ramón (1869-1968) | |
dc.contributor.author | Goyri, María Amalia (1873-1954) | |
dc.date.accessioned | 2019-07-10T13:04:28Z | |
dc.date.available | 2019-07-10T13:04:28Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.other | A010041154 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10486/688086 | |
dc.description | 1 separador y 23 fichas que forman unidad. El separador incluye una remisión (escrita por María Goyri) al Vocabulario para las voces “fruyta”, “pennado” y “yonnir” 'uncir'. El conjunto versa sobre el dialectalismo existente en el siglo XIII. Se refiere a la preocupación del rey Alfonso X el Sabio por la correcta traducción al castellano de las obras científicas y al avance de la lengua literaria de base castellana aunque se conservan algunos aragonesismos como “sinistro”, “rodiella”, “diestra”, “drecho” y escasos leonesismos. Además, trata sobre los rasgos de la época dialectal en la cual primaba un habla corriente muy castellanizada en La Rioja, León y en Aragón. En Berceo se destacan tres aspectos: habla corriente muy castellanizada, forma literaria muy culta y un estilo muy llano. Las páginas 5-6 son un texto mecanografiado con un resumen del estudio de Vossler (1929): “Frankreichs Kultur und Sprache”, pp. 111-112, referido a la preponderancia del fráncico hacia la primera mitad del siglo XIII, la cual no se corresponde con ninguna preponderancia literaria, como ocurría en Italia. Las páginas 7-9 son una unidad de fichas que formaban parte de otro conjunto ya que están numeradas con los números 2-4 y se refieren al lento proceso de castellanización de la poesía leonesa y gallegoportuguesa debido al prestigio literario de ambas. Las páginas 10-15 (algunas pegadas) están escritas por una mano que no ha sido identificada y forman una unidad que ofrece documentación sobre los rasgos dialectales presentes en las obras alfonsíes. Se registran casos de falsos diptongos dialectales (como “entuençes”, “huevas”), conservación de “-e” final (“piedade”, “salude”), las voces “dioron”, “dixoron” y el comportamiento de los pronombres “se lo” (“otorgojo”). Las páginas 16-20 son un texto mecanografiado, están pegadas y constituyen un resumen del trabajo de Vossler, K. (1929): “Frankreichs Kultur und Sprache”, pp. 30 y ss., referido al lenguaje dialectal y literario, a los peregrinajes y su incidencia en los lenguajes (papel de la Iglesia) y a los dialectos franceses. Además, las páginas 21-29 forman otra unidad de fichas mecanografiadas que presenta un resumen del estudio de Vossler, K. (1925): “Geist und Kultur in der Sprache”, pp. 8 y ss., referido a aspectos históricos y culturales de las regiones dialectales francesas: Île-de-France, Normandía (“normanos”), Picardía, Lorena (“Lorrena”), Borgoña y Champaña | es_ES |
dc.format.extent | 29 pag. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | spa | en |
dc.rights | © Fundación Ramón Menéndez Pidal | es_ES |
dc.subject.other | El español antiguo (1230-1380) - Renovación erudita del idioma (1230-1295) - Evolución del idioma - Primera cuestión del idioma - Dialectalismo en las obras alfonsíes y en la época alfonsí (1º) | es_ES |
dc.title | Primera cuestión del idioma - Dialectalismo en las obras alfonsíes y en la época alfonsí (1º) | es_ES |
dc.type | Text | en |
dc.subject.eciencia | Filología | es_ES |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | en |
dc.rights.cc | Reconocimiento – NoComercial – SinObraDerivada | es_ES |
dc.rights.accessRights | openAccess | en |