La conquista cultural del castellano - Judíos

Biblos-e Archivo/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.author Menéndez Pidal, Ramón (1869-1968)
dc.contributor.author Catalán Menéndez-Pidal, Diego (1928-2008)
dc.date.accessioned 2019-07-10T15:57:03Z
dc.date.available 2019-07-10T15:57:03Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.other A010041251
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10486/688095
dc.description 1 separador y 7 fichas que forman unidad. El conjunto versa sobre los hebraísmos y arabismos presentes en el castellano, debido a la labor de traducción de obras orientales. En el separador, a continuación del título, se observa una anotación sobre el “hebraísmo de traductores” y el “arabismo de traductores”. Las páginas 2 y 3 contienen un resumen escrito por Diego Catalán del estudio de Levy, K. (1929): “Historisch-geographische Untersuchungen zum Judenspanischen”, en “Volkstum und Kultur der Romanen”, II, pp. 342-381 que versa sobre los rasgos característicos de las lenguas judías en la Edad Media. Se presenta la referencia bibliográfica: González, I. (1933): “Fragmentos de un poema judeo-español medieval”, en “Revue Hispanique”, t. 81, que versa sobre unos fragmentos de un poema judeoespañol medieval fechado en la segunda mitad del siglo XIV. Se incluye información etimológica sobre la voz “meldar” 'leer' a partir de de Rohlfs y de Crews, C. M. (1935): “Recherches sur le judéo-espagnol dans les pays balkaniques”. Además, se ofrece información sobre voces árabes usadas por los judíos (“hazino” 'enfermo', “adefina” 'manjar judío', “añazme” 'bagne', entre otras) según Wagner M. L. (1930): “Caracteres generales del judeo-español de Oriente”, en “Revista de Filología Española”, Anejo XII y Crews, C. M., op. cit. El conjunto trata las características diatópicas de la lengua hablada por los judíos en Palestina y en Europa, además de las particularidades del español hablado por los judíos en España según A. Meillet. También se mencionan las condiciones históricosociales en las cuales se usaba el judeoespañol. Se refiere a los verbos en “-iguar” y en “-ificare” (“fruchiguar”, “aboniguar”) que corresponden con los derivados causativos hebreos según Crews, op. cit. Se incluyen las referencias bibliográficas de las que parte la información (Baena, Wagner, Ríos, entre otras) es_ES
dc.format.extent 9 págs. es_ES
dc.format.mimetype application/pdf en
dc.language.iso spa en
dc.rights © Fundación Ramón Menéndez Pidal es_ES
dc.subject.other El español antiguo (1230-1380) es_ES
dc.subject.other Renovación erudita del idioma (1230-1295) es_ES
dc.subject.other Las otras lenguas hispanas es_ES
dc.subject.other La conquista cultural del castellano es_ES
dc.subject.other Judíos es_ES
dc.title La conquista cultural del castellano - Judíos es_ES
dc.type Text en
dc.subject.eciencia Filología es_ES
dc.type.version info:eu-repo/semantics/publishedVersion en
dc.rights.cc Reconocimiento – NoComercial – SinObraDerivada es_ES
dc.rights.accessRights openAccess en


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record