Centros culturales - Aragón-Cataluña

Biblos-e Archivo/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.author Menéndez Pidal, Ramón (1869-1968)
dc.contributor.author Goyri, María Amalia (1873-1954)
dc.date.accessioned 2020-02-06T15:36:44Z
dc.date.available 2020-02-06T15:36:44Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.other A010051518
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10486/690112
dc.description 1 separador y 15 fichas que forman unidad. En el separador se incluye una remisión (escrita por María Goyri) al Vocabulario para la voz “avinenteza”. El conjunto ofrece información sobre las peculiaridades del aragonés como lengua distinta al castellano y al catalán a partir de: (1) “Colección de documentos inéditos del Archivo General de la Corona de Aragón” t. I, según se registra en “Romania”, XI. (2) Real Academia de la Historia (1855): “Memorial histórico español: colección de documentos, opúsculos y antigüedades que publica la Real Academia de la Historia”, t. I y III, entre otras referencias. El conjunto se refiere a las traducciones del aragonés al castellano realizadas por Alvar García de Santa María según Amador de los Ríos, J. (1865): “Historia crítica de la Literatura española”, VIII, y a las traducciones realizadas por Alfonso Gómez de Zamora a instancias del marqués de Santillana según Schiff, M. (1905): “La bibliothèque du Marquis de Santillane”. Se incluye la referencia histórica: Valla, L. (1521): “De rebus a Ferdinando Aragoniae rege gestis libri III”. Se menciona el hecho de que el catalán y el aragonés se mezclan constantemente según se documenta en unas glosas catalanas de los siglos XIV-XV registradas en el estudio de Saroïhandy J. J. (1907): “Gloses catalanes de Munich”, en “Romanische Forschungen”, XXIII, p. 243. (Se citan ejemplos de las diferentes formas que asume una misma palabra: “poch” y “poco”, “or” y “oro”, “corn” y “cuerno”, etc.). Se presentan las distintas traducciones al aragonés y al catalán, como la obra de Lucas de Tuy, el Tudense, en un manuscrito de la Biblioteca de Uppsala, y la de otros textos al catalán a partir de Alonso Sánchez, B. (1927-1946): “Fuentes de la historia española e hispanoamericana: ensayo de bibliografía sistemática de impresos y manuscritos que ilustran la historia política de España y sus antiguas provincias de Ultramar”. Se documentan los textos escritos en aragonés: (1) “Historia de Hércules”, registrado en el inventario del rey Martín I de Aragón (1410) según Massó i Torrens, J. (1905): “Inventari dels bens mobles del Rey Martí d’Aragó”, en “Revue Hispanique”, XII, p. 455. (2) Tratado de 1405 entre el rey aragonés don Martín y Muhammad VII, rey de Granada según Giménez Soler, A. (1908): “Historia de Aragón y Granada”. (3) el “Cancionero de Palacio”. (4) “El Libro de Marco Polo”, entre otros textos. Las páginas 11 y 12 forman una unidad de texto impreso, fragmento del estudio de Menéndez Pidal, R. (1925): Menéndez Pidal, R. (1924): “Poesía juglaresca y juglares: aspectos de la historia literaria y cultural de España”, pp. 87-88, referido al papel de los juglares municipales a finales del siglo XIV y principios del XV. Las páginas 13-15 forman otra unidad de fichas pegadas referida al escritor mallorquín Anselm Turmeda (1352-1432): se incluyen sus datos biográficos e información sobre sus textos: “Llibre de bons amonestaments” (1397), “Cobles de la divisio del Regne de Mallorques” (1398), “La disputa de l'ase” (1417), entre otros. Las páginas 16 y 17 versan sobre los textos compuestos por Francesc Eiximenis, como el “Libro llamado De natura angelica” (1382) y otros pertenecientes a la reina María de Aragón (1458), según las fuentes bibliográficas: (1) Schiff, M. (1905): “La bibliothèque du Marquis de Santillane”. (2) “Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos”, vol. II, p. 28. Por último, se ofrece información sobre la traducción al catalán del “Recull de exemplis e miracles, gestes et faules e altres ligendes ordenades per A-B-C tretes de un manuscrit en pergami del començament del segle XV, ara primera volta estampades” (1881) según Menéndez y Pelayo, M. (1905-1910): “Orígenes de la novela”, I, p. CIV
dc.format.extent 18 págs.
dc.format.mimetype application/pdf
dc.language.iso spa
dc.rights © Fundación Ramón Menéndez Pidal
dc.subject.other El español antiguo (1380-1474). Renacimiento erudito - Las otras lenguas y variedades hispanas - Centros culturales - Aragón-Cataluña
dc.title Centros culturales - Aragón-Cataluña
dc.type Text
dc.subject.eciencia Filología
dc.rights.cc Reconocimiento – NoComercial – SinObraDerivada
dc.rights.accessRights openAccess


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record