Show simple item record

dc.contributor.authorMartínez García, Patricia 
dc.contributor.otherUAM. Departamento de Filología Francesaes_ES
dc.date.accessioned2020-07-03T07:52:33Z
dc.date.available2020-07-03T07:52:33Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationThélème 34.2 (2019): 393-410es_ES
dc.identifier.issn1989-8193 (online)es_ES
dc.identifier.issn1132-1881 (print)es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10486/691508
dc.description.abstractLa traduction constitue un pan essentiel de l’oeuvre d’Yves Bonnefoy. Mais son originalité dans ce domaine réside dans les études critiques qui ont accompagné régulièrement ses traductions et dans l’ampleur de sa réflexion sur le fait de la traduction, développée dans des essais et des entretiens. Partant de sa conception de la traduction comme activité poétique, fondée sur la distinction entre la « traduction des significations » et la « traduction du sens », nous abordons deux récits en rêve – « Première ébauche d’une mise en scène d’Hamlet » et « Hamlet en montagne » inclus dans L’heure présente (2011), que nous proposons de lire à la fois comme des « traductions au sens large » suivant la définition qu’en propose le poète, en tant qu’approfondissement et amplification de la compréhension du texte au moyen de l’écriture poétique, et comme des fictions allégoriques de la traduction de l’oeuvre de Shakespeare.fr_FR
dc.description.abstractLa traducción constituye una parte esencial de la obra de Yves Bonnefoy. Pero su originalidad en este campo reside en los estudios críticos que han acompañado de manera regular sus traducciones y en la amplitud de su reflexión sobre el hecho de la traducción, desarrollada en diversos ensayos y entrevistas. A partir de su concepción de la traducción como actividad poética, fundada en la distinción entre la “traducción de los significados” y la “traducción del sentido”, abordamos el análisis de dos relatos poéticos, “Première ébauche d’une mise en scène d’Hamlet” y “Hamlet en montagne” incluidos en L’heure présente (2011), que proponemos leer a la vez como “traducciones en sentido amplio”, según la definición que propone el poeta, en tanto que prolongación y profundización en la comprensión del texto por medio de la escritura poética, y como ficciones alegóricas del proceso de la traducciónes_ES
dc.description.abstractTranslation is an essential part of Yves Bonnefoy’s work. But his originality in this field lies in the critical studies that have regularly accompanied his translations and in his reflection on the act of translation, developed in various essays and interviews. Departing from his conception of translation as a poetic activity –based on the distinction between the ‘translation of meanings’ and the ‘translation of the essence’– we approach the analysis of two poetic short stories, ‘Première ébauche d’une mise en scène d’Hamlet’, and ‘Hamlet en montagne’ included in L’heure présente (2011), which we approach both as ‘translations in a broad sense’, according to the definition proposed by the poet, as a prolongation and deepening of the understanding of the text through poetic writing, and as allegorical fictions of the process of translation.en_US
dc.format.extent18 pages_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isofraen
dc.publisherEdiciones Complutensees_ES
dc.relation.ispartofThélème. Revista Complutense de Estudios Franceseses_ES
dc.subject.otherTraductionfr_FR
dc.subject.otherPoésiefr_FR
dc.subject.otherSignificationfr_FR
dc.subject.otherSensfr_FR
dc.subject.otherAllégoriefr_FR
dc.subject.otherBonnefoyfr-FR
dc.subject.otherShakespearees_ES
dc.subject.otherHamletes_ES
dc.titleAllégories de la traduction poétique dans deux récits en rêve d’Yves Bonnefoyfr_FR
dc.title.alternativeAlegorías de la traducción poética en dos relatos en sueño de Yves Bonnefoyes_ES
dc.title.alternativeAllegories of Poetic Translation in Yves Bonnefoy’s Dream Storiesen_US
dc.typearticleen
dc.subject.ecienciaEstadística y Demografía / Estadísticaes_ES
dc.relation.publisherversionhttps://dx.doi.org/10.5209/thel.65041es_ES
dc.identifier.doi10.5209/thel.65041es_ES
dc.identifier.publicationfirstpage393es_ES
dc.identifier.publicationissue2es_ES
dc.identifier.publicationlastpage410es_ES
dc.identifier.publicationvolume34es_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.rights.ccReconocimientoes_ES
dc.rights.accessRightsopenAccessen
dc.authorUAMMartínez García, Patricia (260013)
dc.facultadUAMFacultad de Filosofía y Letras


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record