Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM)
Author
Vázquez y del Árbol, EstherEntity
UAM. Departamento de Filología InglesaPublisher
KARE PublishingDate
2018-12-16Citation
10.26655/mjltm.2018.12.1
Modern Journal of Language Teaching Methods 8.12 (2018): 426-436
ISSN
2251-6204DOI
10.26655/mjltm.2018.12.1Editor's Version
https://doi.org/10.26655/mjltm.2018.12.1Subjects
Teaching Methods; Innovative Teaching Project; Specialised Translation; University Translation Trainees; FilologíaAbstract
University teaching must be nourished by the latest advances and developments in each profesional field. That is also the case with the field of Teaching Translation. On this basis, our research aim was to enquire into the main teaching innovations applicable when lecturing Professional Translation, in particular Specialised Translation. In order to archive our goals, we applied for an Innovative Teaching Project, which was then granted by our University (UAM). The starting point of the Project design was a complex list of professional skills and competences to be achieved by means of several Specialised Translation Undergraduate subjects’ materials (Scientific-Technical Translation and Legal Translation).
Two University lecturers were involved in the project, and 70 participant students were drawn from 2 groups of Specialised Translation undergraduate subjects within the Four-Year Undergraduate Course on Translation and Interpreting offered by the aforementioned University. Within the context of the Project, a collection of innovative data and materials on Specialised Translation was collected on a yearly basis.
The data gathered comprised bilingual glossaries, translation tools and techniques, translation mistakes, parallel texts’ dossiers, websites links, to cite a few. The learning materials herein were subsequently uploaded to a website, specially designed for our research purposes. Due to the implementation of the results of our Project, the implications of our research show a significant improvement of the translation competences and skills of the participant trainees: linguistics, translation, terminology, documentation, computer sciences, among others. Overall, the materials gathered have proved helpful and professional.
Therefore, they can be used by university translation lecturers, translation trainees, and profesional translators altogether
Files in this item
Google Scholar:Vázquez y del Árbol, Esther
This item appears in the following Collection(s)
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
The use of evaluative language in EFL teachers' reflective journal writing: A corpus based study
Alonso-Belmonte, Isabel
2020-01-01 -
Dimensionality assessment of ordinal variable: An evaluation of classic and modern methods
Garrido de los Santos, Luis Eduardo
2012 -
Colombian students' beliefs about language teaching and learning inventory (COBALTALI): development, validation and results
Marín Juanías, José
2017-01-12