Show simple item record

dc.contributor.advisorCaltagirone, Giovanna
dc.contributor.advisorTrujillo Martínez, José Ramón 
dc.contributor.authorCorrias, Francesca
dc.contributor.otherUAM. Departamento de Filología Españolaes_ES
dc.date.accessioned2016-08-30T08:19:49Z
dc.date.available2016-08-30T08:19:49Z
dc.date.issued2016-03-04
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10486/672490
dc.descriptionTesis doctoral inédita cotutelada por la Universitá degli studi di Cagliari y la Universidad Autónoma de Madrid, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Filología Española. Fecha de lectura: 4 de marzo de 2016es_ES
dc.description.abstractLa tesis reconstruye la labor editorial de Mario Puccini (Senigallia, 1887 – Roma, 1957) a lo largo del primer tercio del siglo XX. Después de haber trazado el panorama editorial italiano de aquel entonces, se procede a analizar las dos editoriales dirigidas por Puccini —Giovanni Puccini e Figli Editori y Studio Editoriale Lombardo— dando noticias sobre las collecciónes, la estrategia publicitaria, las relaciones entre autores y editor, el catálogo de libros, así como el papel de Puccini en comparación con los literatos-editores más destacados de la época, como Marinetti y Prezzolini. Un capítulo aparte está dedicado a G. P. Lucni, autor muy influyente y quizás el principal fundador del Studio Editoriale Lombardo. Gracias a la correspondencia encontrada tras un largo trabajo de investigación llevado a cabo en varios archivos, tanto italianos (Archivo A. Bonsanti, Firenze, Archivo Papini, Fundación Primo Conti, Fiesole, Archivo Lucini, Biblioteca Comunale, Como) como españoles (Biblioteca Nacional de España, Sala Cervantes, Archivo de la Editorial Biblioteca Nueva, Madrid), por una parte ha sido posible dar a conocer el perfil editorial de Puccini, sus pensamientos acerca de la profesión de editor, el mercado de los libros y la historia de la edición italiana, y, por otra parte, las cartas españolas nos permiten reconstruir la notable tarea de mediación desempeñada por Puccini para la difusión de la literatura italiana en España. Introducido por Miguel de Unamuno en el ambiente literario español, en pocos años —debido a su colaboración con la revista literaria La Pluma de Azaña y Rivas Cherif y a su simultánea actividad como mediador literario para la editorial Biblioteca Nueva de José Ruiz-Castillo— Puccini se convirtió en la voz crítica más influyente sobre la literatura italiana actual, promoviendo tanto la traducción de la novela de Pirandello El difunto Matías Pascal años antes que el comediógrafo italiano llegase a la escena española, cuanto un nuevo canon literario que se pudiese sustituir al «dannunzianismo» dominante en la época.es_ES
dc.description.abstractThis thesis explores the editorial work of Mario Puccini (Senigallia 1887 - Rome, 1957) during the first thirty years of the twentieth century. After having introduced the Italian publishing scenario of the time, I analyze the two publishing houses led by Puccini: Giovanni Puccini e Figli Editori and Studio Editoriale Lombardo. The aim of this analysis is to provide an innovative and accurate account on several issues, generally misregarded by scholarship, such as series, advertising strategies, the relationship between authors and publishers, the catalogue of books. My thesis, furthermore, highlights the importance of Puccini’s role by comparing it with that of other well-known contemporary writers-editors, namely Marinetti and Prezzolini. A separate chapter is also dedicated to G. P. Lucni, who played a crucial role in establishing the Studio Editoriale Lombardo. A systematic research carried out in several archives, both in Italy (Archivio A. Bonsanti, Firenze, Archivio Papini, Primo Conti Foundation, Fiesole, Archivio Lucini, Biblioteca Comunale, Como) and in Spain (Biblioteca Nacional de España, Sala Cervantes, Publishing house Biblioteca Nueva Archive, Madrid) has made possible to retrace Puccini's editorial profile. The letters shed light on Puccini’s view about his editorial profession as well as on the book market and the Italian publishing history. Yet, the letters provided by the Spanish archives, show the remarkable mediation performed by Puccini for the dissemination of Italian contemporary literature in Spain. After being introduced to the Spanish literary circles by Miguel de Unamuno, Puccini became, within few years, the most important critical voice of the contemporary Italian literature, due to his collaboration with the literary magazine La Pluma by Azaña and Rivas Cherif and the simultaneous activity of literary agent for the publishing house led by Jose Ruiz-Castillo, Biblioteca Nueva. Amongst his numerous translations, I will mention the novel by Pirandello, Il fu Mattia Pascal, recommended by Puccini even before the Italian comedy writer became famous in Europe. Finally, my thesis demonstrates how Puccini tried to favour a different view of Italian literature in order to overcome the dominant dannunzianism in Spain.en
dc.format.extent353 pages_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoitaen
dc.subject.otherLiteratura - Tesis doctorales - Italiaes_ES
dc.titleMario Puccini letterato-editore: prospettive dárchivio e mediazione letteraria tra Italia e Spagnaes_ES
dc.typedoctoralThesisen_US
dc.subject.ecienciaLiteraturaes_ES
dc.rights.ccReconocimiento – NoComercial – SinObraDerivadaes_ES
dc.rights.accessRightsopenAccessen
dc.facultadUAMFacultad de Filosofía y Letras


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record