Verbos de movimiento en un diccionario bilingüe sintáctico-combinatorio francés-español: TACTICOMB
Title (trans.)
Motion verbs in a bilingual syntactic-combinatorial dictionary in French and Spanish: TACTICOMBAuthor
Sanz Espinar, Gemma
Entity
UAM. Departamento de Filología FrancesaPublisher
Editum. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia. Murcia (Spain)Date
2020-10-23Citation
10.6018/analesff. 430691
Anales de Filología Francesa 28.1 (2020): 627-650
ISSN
1989-4678DOI
10.6018/analesff. 430691Editor's Version
https://doi.org/10.6018/analesff.430691Subjects
Verbos de movimiento; conceptualización; diccionario sintáctico-combinatorio bilingüe; combinatoria; lexicalización; FilologíaRights
© 2020. Editum. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia. Murcia (Spain)
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Abstract
Después de que Talmy (1985) y Slobin (2004) identificaran la existencia de tendencias en la conceptualización y la lexicalización de eventos de movimiento en las distintas lenguas, ha habido mucha investigación en esta materia en distintas áreas: Lingüística, Traducción, Adquisición de la Lengua Materna o Extranjera y Didáctica de las lenguas extranjeras. Como señalaba Slobin, la expresión del movimiento puede hacerse según las lenguas mediante la codificación de la trayectoria del movimiento o de la manera del movimiento en el verbo (Talmy), pero este no es el ´unico factor que permite explicitar cierta información o dejar otra implícita y conseguir un enunciado totalmente aceptable en una lengua. Nuestro objetivo es trasladar este tipo de conocimiento léxico a un diccionario sintáctico-combinatorio bilingüe, TACTICOMB, para una clase semántica de verbos que no parece implicar, en sus significados más "literales" ninguna combinatoria restringida (colocaciones), como la que puede verse en la mayoría de diccionarios de combinatoria After Talmy (1985) and Slobin (2004)
highlighted the existence of tendencies in conceptualization
and lexicalization of motion
events in languages, there has been a lot of
research on this topic in different areas: Linguistics,
Translation Studies, First and Second
Language Acquisition or Second Language
Teaching. As Talmy points out, the expression
of motion has different tendencies in languages
from highlighting the trajectory of motion to
highlighting the manner of motion in the verb,
but this is not the only factor (linguistic) that
allows to make some notions explicit or to keep
others implicit, in a discursively acceptable utterance
(Slobin). Our aim is to try to transfer
this kind of lexical knowledge into a bilingual
syntactic-combinatorial dictionary, TACTICOMB,
through the class of motion verbs that
do not seem to involve, in their “literal” senses,
a restricted combinatory (collocations) as appears
in many combinatory dictionaries. Après les études de Talmy (1985) et de Slobin
(2004) montrant les tendances dans la conceptualisation
et la lexicalisation des procès
de mouvement dans les langues, il y a eu de
nombreuses recherches à ce sujet provenant de
la Linguistique, la Traduction, l’Acquisition de
la langue maternelle et étrangère ou la Didactique
des langues étrangères. Comme le signale
Talmy, l’expression du mouvement se fait
différemment selon les langues, elles expriment
dans le verbe soit la trajectoire, soit la manière
du mouvement. Or ce n’est pas le seul facteur
qui détermine la confluence d’información sur
le mouvement dans un énoncé totalement acceptable
dans la langue (Slobin). Notre objectif
est de transposer ce type de connaissance lexicale
à un dictionnaire syntactico-combinatoire
bilingue, TACTICOMB. On l’illustrera pour
la classe de verbes de mouvement qui ne semblent
pas impliquer de combinatoire restreinte,
dans leurs acceptions “littérales”, comme c’est
le cas pour beaucoup des dictionnaires de combinatoire
Files in this item
Google Scholar:Sanz Espinar, Gemma
This item appears in the following Collection(s)
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.