Show simple item record

dc.contributor.authorMenéndez Pidal, Ramón (1869-1968)
dc.contributor.authorGoyri, María Amalia (1873-1954)
dc.date.accessioned2021-11-18T13:33:35Z
dc.date.available2021-11-18T13:33:35Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.otherA010081510
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10486/698844
dc.description1 separador y 46 fichas que forman unidad. El separador lleva por título “Italianismo”. El conjunto trata sobre los escritores italianos Maximiliano Calvi, Pietro (Pedro en la ficha) Aretino, Antón Francesco Doni, Lodovico (Ludovico en la ficha) Dolce, de los que se citan obras y, en algunos casos, sus traducciones al castellano, sobre italianismos en la sintaxis, sobre la influencia y admiración por Italia en poetas como Garcilaso de la Vega, Francisco de Figueroa, Cristóbal de Virués y Alonso de Ercilla Zúñiga, sobre críticas a esta influencia, sobre las palabras “charlatán” y “vitela”, “faborido”, sobre la lucha entre los vocablos “lindo”, “hermoso” y “bello”, y sobre la popularidad de Petrarca entre el público toledano. Se afirma que el italianismo en España no fue tan poderoso como lo fue en Francia. Explica que en esta época en Italia se destierra la rima aguda en los endecasílabos, que la influencia del italiano en el francés se debe a las relaciones comerciales marítimas (de ahí los términos marineros y comerciales franceses de origen italiano) y que esta influencia acaba hacia 1580. Recoge críticas a traducciones hechas por Juan Boscán, porque tienen muchos italianismos, y cuestiona la procedencia, latina o italiana. Lista términos italianos que dejaron descendencia en francés (términos de corte, arte e industria, injurias, comercio y marina, milicia, etc.) y en español (burlas y chistes, etc.). Cita traducciones al castellano de obras italianas. Las fuentes usadas o mencionadas en el conjunto: Menéndez Pelayo, M. (1905, 1907 y 1910): “Orígenes de la novela”, tomo II: “Novelas de los siglos XV y XVI, con un estudio preliminar” y tomo III: “Novela dialogada con un estudio preliminar” (en Nueva Biblioteca de Autores Españoles, vols. VII y XIV), - RAE: “Diccionario de la lengua española”, - Navarra, P. de, Obispo de Comenge (1547-1557): “Diálogos de barios asuntos” (ed. de Tolosa, 1560), - Cascales, F. :“Tablas poéticas” (ed. de Murcia, 1617), -Croce, B. (1911): “La novella di Andreuccio da Perugia”, -Nigra, C. (ed.) (1888): “Canti popolari del Piemonte”, - Nyrop, K. (1904): “Grammaire historique de la langue française”, tomo I (2.ª ed.), - Brunot, F. (1906, 1909, 1911, 1913 y 1924): “Histoire de la langue française des origines à 1900”, tomo II: “Le seizième siècle”, tomo III: “La formation de la langue classique, (1600-1660)”, tomo IV: “La langue classique (1660-1715)”,-“Qvestion de amor: de dos enamorados, assimesmo se ha añadido a esta obra en esta ultima addition treze quistiones del philocolo de Juan Boccaccio” (ed. de A. Ulloa, 1554), - Mexía, P. (1497-1551): “Silva de varia lección” (Lérida, 1571), - Boccaccio, G.: “Trece cuestiones de amor” (traducción al castellano de D. López de Ayala, 1546) (de la que se dice que se vio en la biblioteca del duque T'Serclaes de Tilly en julio de 1930), - Rajna P. (1902): “L'episodio delle questioni d'amore nel Filocolo di Boccaccio”, en “Romania”, tomo 31, n°121, pp. 28-81, - Schiff, M. (1905): “La bibliothèque du Marquis de Santillane”, -Morel-Fatio A. (1901): “Les ‘Coplas’ de Gallegos”, en “Bulletin Hispanique”, tomo 3, n.°1, pp. 17-34, - Morales, A. de (1513-1591): “Opúsculos castellanos”, tomo II (ed. de Madrid, 1793), - “Colección de autos sacramentales, loas y farsas del siglo XVI (anteriores a Lope de Vega)” (ms. BNE 14.711), - C. Muñoz y Manzano, Viñaza conde de la (1893): “Biblioteca histórica de la filología castellana”, - Menéndez Pelayo M. (1908): “Antología de poetas líricos castellanos: desde la formación del idioma hasta nuestros días”, tomo XIII: “Juan Boscán”, - Nebrija, A.: “Gramática de la lengua castellana” (Salamanca, 1492), -Garcilaso de la Vega (1501-1536): “Obras” (ed. de T. Navarro Tomás, La Lectura, 1911, en Clásicos Castellanos, vol. 1), - Rueda, L. de (ca. 1505-1565): “Obras de Lope de Rueda”, tomo I (ed. de E. Cotarelo y Mori, RAE, 1908), -Molina, T. de (1579-1648): “Comedias escogidas de Fray Gabriel Tellez el maestro Tirso de Molina” (ed. de J. E. Hartzenbusch, 1848, en Biblioteca de Autores Españoles, vol. V), - Ercilla Zúñiga, A. de (1569): “L'Araucana, poème épique, par D. Alonso de Ercilla y Zúñiga. Morceaux choisis, précédés d'une étude biographique, bibliographique et littéraire, suivis de notes grammaticales et de versification et de deux lexiques” (ed. de J. Ducamin, 1900), - RAE (1726-1739): “Diccionario de Autoridades”, 6 tomos, - Castillejo, C. de (1494-1550): “Poesías de Cristóbal de Castillejo”, en Castro, A. de (ed.lit.) (1872): “Poetas líricos de los siglos XVI y XVII”, tomo I (en Biblioteca de Autores Españoles, vol. XXXII), -Morel-Fatio, A. (1878) (ed.): “L'Espagne au XVIe et au XVIIe Siècle: documents historiques et littéraires”, - Gallardo, B. J. (1888): “Ensayo de una biblioteca española de libros raros y curiosos”, vol. III, - Bello, A. y Cuervo, R. J (1898): “Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos”, - Cuervo, R. J. (1886): “Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana”, tomo I: “A-B”, - Hanssen, F. (1910): “Spanische Grammatik auf historischer Grundlage” (traducción al castellano: “Gramática histórica de la lengua castellana”, 1913), - Keniston, H. (1937): “The syntax of Castilian prose”, - Fernández de Oviedo, G. (1546-1555): “Las Quincuagenas de la nobleza de España”, tomo I (edit. Real Academia de Historia, 1880), - Menéndez Pelayo, M. (1896): “Historia de las ideas estéticas en España”, tomo III: “siglos XVI-XVII” (2.ª edición). Se menciona a Heinrich von Morf. Las fichas 1 a 6, 27, 29, 42 y 46 están escritas por María Goyri (la 6, 27, 29 con anotaciones de Menéndez Pidal). La ficha 20 es más pequeña que una octavilla. La ficha 21 tiene un fragmento de otra pegada en su parte inferior. La ficha 23 es apaisada, es más larga que una octavilla, por lo que está doblada. Las fichas 29 y 33 están reutilizadas. La ficha 34 tiene tachada la parte inferior de la ficha. Las fichas 36 y 37 están escritas por una mano no identificada y pegadas por su esquina inferior derecha. La ficha 36 y la 45 están escritas por el recto y por el vuelto
dc.format.extent51 págs.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.rights© Fundación Ramón Menéndez Pidal
dc.subject.otherEl español áureo. Culminación de la época clásica (1554-1617) - [Relaciones exteriores] - Relaciones exteriores o vida internacional [siglo XVI] – Italianismo
dc.titleRelaciones exteriores o vida internacional [siglo XVI] – Italianismo
dc.typeText
dc.subject.ecienciaFilología
dc.rights.ccReconocimiento – NoComercial – SinObraDerivada
dc.rights.accessRightsopenAccess


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record